Orientaciones para la preparación del ejercicio de LATIN

de las pruebas de acceso a las Universidades Andaluzas

de los alumnos procedentes de Bachillerato

 

CURSO 2000-2001

(Según acuerdo unánime de la Ponencia de Latín para las pruebas de acceso a la Universidad, en sesión plenaria celebrada en Granada el día 17-III-00)

1. Orientación general sobre el programa de Bachillerato, en relación con la prueba de acceso a la Universidad.

Como orientación general se aconseja insistir en los conceptos fundamentales de gramática (morfología y sintaxis) con vistas a la comprensión de textos latinos de escasa dificultad y a la traducción de dichos textos en español correcto. La traducción constituye la parte fundamental de la prueba (supone aproximadamente dos tercios en su valoración) y es a ella a la que se debe dedicar especial esfuerzo.

Los temas de literatura latina o de instituciones y legado cultural romano se reducirán a a los conceptos esenciales, de acuerdo con el sentido que, según se indica más abajo, se les da a las preguntas correspondientes.

En consecuencia, las programaciones concretas, la temporalización, la metodología, la utilización de recursos didácticos, tareas que son competencia de los Departamentos Didácticos de cada centro, es conveniente hacerlas teniendo presentes estos objetivos.

2. Estructura de la prueba

El ejercicio de latín en las pruebas de acceso en el Distrito único de la Comunidad Autónoma tendrá la siguiente estructura

***Cada examen constará de dos opciones, de las cuales el alumno deberá realizar una sola, sin mezclar custiones de la otra.

***Cada opción constará de las siguientes partes, cada una con la valoración que se indica:

I.- Traducción de un texto en prosa de tres líneas como máximo (en una de las opciones) o de un texto en verso de ritmo dactílico de cuatro o cinco versos (en la otra opción).

Los autores y obras de los que se extraigan dichos textos no entrañarán nunca una dificultad mayor que los que actualmente se proponen para los alumnos de C.O.U (Virgilio, Ovidio, César y Salustio)

Los textos propuestos, cuya dificultad no sobrepasará el nivel de la gramática elemental, tendrán unidad de sentido.

Cada texto irá precedido de una breve orientación en español sobre su contenido.

Esta traducción tendrá un valor máximo de siete puntos.

II. El alumno elegirá una de las dos cuestiones siguientes:

a. Una cuestión de léxico, que refleje los conocimientos acerca de la evolución desde la lengua latina a la española: por ejemplo, mencionar derivados españoles de alguna(s) de la(s) palabra(s) del texto propuesto para traducir.

b. b.1. En el texto en prosa, una cuestión de gramática sobre alguna(s) de las peculiaridades de dicho texto.

b.2. En el texto en verso, medida de al menos dos versos.

Esta parte tendrá un valor máximo de un punto.

III. El alumno elegirá una de las dos cuestiones siguientes:

a. Una pregunta sobre literatura, del siguiente temario, que figura en el B.O.J.A. de 26-VII-94, formulada además con el mismo enunciado que a continuación se indica:

1. El teatro (Plauto, Terencio, Séneca)

2. La historiografía (César, Salustio, Livio, Tácito)

3. La épica (Virgilio, Lucano)

4. La lírica (Catulo, Horacio, Ovidio)

5. La sátira, el epigrama (Juvenal, Marcial)

6. La oratoria y la retórica (Cicerón, Quintiliano)

7. La novela (Petronio, Apuleyo)

b. Una de las siguientes preguntas sobre instituciones romanas:

1. Nociones básicas sobre la pervivencia del derecho romano.

2. Factores de romanización en la Bética.

3. La vida cotidiana de los romanos y su reflejo en la romanización de la Bética.

4. La organización social y política del pueblo romano y su reflejo en la romanización de la Bética.

5. La estructura militar romana y su reflejo en la romanización de la Bética.

6. El arte romano: arquitectura, escultura, etc. y su reflejo en la romanización de la Bética.

7. La religión romana y su reflejo en la romanización de la Bética.

Esta parte tendrá un valor máximo de dos puntos.

3. Instrucciones para la realizacción de la prueba

Para la realización de la prueba se podrá usar un diccionario latino-español.

No se permite, en cambio, el uso de apéndices gramaticales, manuales (de gramática, literatura, instituciones, etc.) o traducciones.

4. Criterios generales de corrección, que figurarán al dorso de la hoja que se entrega al alumno para la realización del ejercicio.

UNIVERSIDADES DE ANDALUCIA

PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD

Bachillerato

LATIN

Orientaciones para los alumnos sobre la realización y valoración del ejercicio de latín

 

1. De los dos repertorios debe escoger uno (el A o el B) y hacerlo completo. No se pueden mezclar partes de un cuestionario y de otro.

2. Cada repertorio consta de tres partes, a cada una de las cuales se le concede la siguiente puntuación:

la traducción del texto: 7 puntos

la pregunta sobre gramática /métrica o léxico: 1 punto

la pregunta sobre literatura o instituciones: 2 puntos

3. En cuanto a la traducción, debe esforzarse el alumno por reproducir lo más exactamente posible el contenido del texto latino en español correcto. No hace falta escribir el análisis morfológico o sintáctico.

4. La pregunta de métrica lo que pide es la medida de dos versos, indicando cantidad de las sílabas, elisiones, hiatos, etc., y marcando los pies y las cesuras principales.

5. La pregunta de gramática se centra de ordinario en una particularidad del texto que resulta de especial importancia para comprenderlo y traducirlo. Conviene, por tanto, fijarse bien en ella no sólo para contestarla, sino incluso para poder hacer bien la traducción.

6. En la pregunta de literatura los aspectos estrictamente literarios (rasgos del género, características del autor, de la obra, etc.) son más importantes que los históricos (nombres, fechas, etc.). Debe, por tanto, el alumno esforzarse en condensar en pocas líneas los contenidos esenciales.

7. En cuanto a la pregunta de léxico, se le asignará la mitad de la puntuación (0,5) al número de palabras que el alumno ponga en relación con las correspondientes latinas señaladas. La otra mitad (0,5) se asignará al comentario que haga al respecto: léxico-semántico, morfológico, fonético

8. En la pregunta sobre instituciones se valorarán, de una parte, los contenidos generales; de otra, la concreción o aplicación de dichos contenidos a la romanización de la Bética.

5. Modelos de pruebas, con sus criterios específicos de corrección

5.1. Modelos de pruebas. En las reuniones que se celebren durante el primer trimestre se facilitarán a los profesores como modelo los ejercicios que hayan sido propuestos en las anteriores pruebas de junio y septiembre.

Como adelanto se adjunta un modelo de convocatorias anteriores.

UNIVERSIDADES DE ANDALUCIA

PRUEBAS DE ACCESO A LA UNIVERSIDAD

BACHILLERATO

LATIN

Instrucciones:

a) Duración: una hora y treinta minutos.

b) El alumno elegirá y desarrollará en su totalidad una de las dos opciones propuestas, no pudiendo en ningún caso combinar ambas

c) Más orientaciones al dorso

I. OPCION DE TEXTO EN PROSA.

I.1. Traduzca el siguiente texto (Valoración: hasta 7 puntos):

Descripción de unos animales salvajes

Sunt item ferae quae appellantur alces. Harum est consimilis capris figura et varietas pellium, sed magnitudine paulo antecedunt mutilaeque sunt cornibus et crura sine nodis articulisque habent.

I.2.-Elija una de las dos siguientes preguntas (Valoración: hasta 1 punto):

a) Análisis gramatical de los ablativos que hay en el texto

b) Indique y comente los términos españoles que conozca, relacionados con los vocablos del texto appellantur y pellium.

I.3.- Elija una de las dos siguientes preguntas (Valoración: hasta 2 puntos):

a) La sátira y el epigrama (Juvenal, Marcial).

b) La estructura militar romana y su reflejo en la romanización de la Bética

II.- OPCION DE TEXTO EN VERSO.

II.1.- Traduzca el siguiente texto (Valoración: hasta 7 puntos):

Virgilio invoca a la musa y anuncia los importantes temas que va a cantar en la segunda parte de la Eneida

Tu uatem, tu, diua, mone. Dicam horrida bella,

dicam acies, actosque animis in funera reges,

Tyrrhenamque manum totamque sub arma coactam

Hesperiam. Maior rerum mihi nascitur ordo;

maius opus moueo.

II.2.- Elija una de las dos siguientes preguntas (Valoración: hasta 1 punto):

a) Análisis métrico de dos versos

b) Indique y comente los términos españoles que conozca, relacionados con los vocablos del texto bella y opus

II.3.- Elija una de las dos siguientes preguntas (Valoración: hasta 2 puntos):

a) El teatro (Plauto, Terencio, Séneca)

b) La vida cotidiana de los romanos y su reflejo en la romanización de la Bética.

 

 

 

5.2. Criterios específicos de corrección.

Los criterios con que los correctores valorarán los ejercicios serán los siguientes:

La traducción: Como ya ha quedado dicho, a la traducción se le concede un máximo de siete puntos.

Se valorará el esfuerzo del alumno por reproducir lo más exactamente posible el contenido del texto latino en español correcto.

Se valorarán a través de la traducción, los conocimientos que demuestre el alumno sobre:

1. Léxico latino: acierto en encontrarle a cada palabra latina la correspondiente española.

2. Gramática latina (morfología y sintaxis):

a. Flexión nominal (incluidos los pronombres) y verbal

b. Adverbios, preposiciones, conjunciones.

c. Categorías y funciones de la flexión nominal y verbal : caso, género, número, voz, tiempo , modo, persona. Concordancias.

d. Organización, estructura, funciones, etc., de la oración simple.

e. Id. de la oración compuesta:

oraciones coordinadas

oraciones subordinadas: adjetivas, sustantivas, adverbiales

No se exige presentar el análisis morfológico o sintáctico.

Pregunta de métrica (Máximo, un punto). Se valorará aquí el acierto en la medida de al menos dos versos, indicando cantidad de las sílabas, elisiones, hiatos, etc., y marcando los pies y las cesuras principales.

Pregunta de gramática (Máximo, un punto). Se centra de ordinario en una particularidad morfosintáctica del texto que resulta de especial importancia para comprenderlo y traducirlo. Conviene, por tanto, que el alumno se fije bien en ella no sólo para contestarla, sino incluso para poder hacer bien la traducción.

Por tanto, el contestar bien a esta pregunta supone, en principio, con toda probabilidad una buena traducción. No obstante, si la respuesta es satisfactoria, se valorará siempre positivamente aun cuando no se haya reflejado dicho acierto en la traducción.

Pregunta de léxico (Máximo un punto): Se asignará la mitad de la puntuación (0,5) al número de palabras que el alumno ponga en relación con las correspondientes latinas señaladas. La otra mitad (0,5) se asignará al comentario que haga al respecto: léxico-semántico, morfológico, fonético.

Pregunta de literatura (Máximo, dos puntos) . Se concede aquí mucha más importancia a los aspectos estrictamente literarios (rasgos del género, características del autor, de la obra, etc.) que a los históricos (nombres, fechas, etc.). Debe, por tanto, el alumno esforzarse en condensar en pocas líneas los contenidos esenciales.

Se considerará satisfactoria cualquier respuesta que, aunque de forma absolutamente sumaria, recoja:

a. los rasgos esenciales (de fondo y de forma) del género literario en cuestión

b. principales representantes (autores y obras) en la literatura latina.

c. entidad del género en el marco de la antigua literatura greco-romana.

d. significado e importancia del género en la historia de la literatura y cultura europeas.

Pregunta sobre el legado cultural (Máximo dos puntos). Se valorarán en la respuesta a esta pregunta tanto los contenidos generales, como la concreción o aplicación de dichos contenidos a la romanización de la Bética.